«Кельты-язычники. Быт, религия, культура»

- 1 -
Энн Росс Кельты-язычники. Быт, религия, культура

Посвящается Дугласу Гранту

Пусть истину иль ложь оно хранило —

ЯЗЫЧЕСТВО на зданье походило,

В котором дверь, и арка, и консоль

Играют каждая назначенную роль.

Да, здесь ужасный и великий БОГ

С огромной Балкою сравниться, верно б, смог,

А мелкие БОЖКИ напоминают

Клин или Гвоздь, что дерево скрепляют.

Тогда мог Человек претендовать

У ЗЕВСА молнию и скипетр отнять

Иль, презирая Божии законы,

И Лиру певчую украсть у АПОЛЛОНА.

Из поэмы «Призрак», книга II, 33—34(Поэтические произведения Чарльза Черчилла /Под ред. Д. Гранта. Оксфорд, 1956)Предисловие

«Вскоре колесничий Фер Диада увидел нечто – колесницу: прекрасную, с пятью остриями, с четырьмя колесами, быструю, скорую, премудро устроенную, с зеленым балдахином и кузовом с тонким и сухим передом[1], достаточно высоким для исполнения боевых приемов, с длинными боковинами, доблестную, запряженную двумя лошадьми – быстрыми, выносливыми, большеухими, добрыми, скачущими, с раздутыми ноздрями, с широкой грудью, с живым сердцем, с высоким пахом; у них широкие копыта и тонкие, мощные ноги. Лошадь серая, с широким крупом, скачущая, как рысь, с длинной гривой под одним ярмом колесницы. Лошадь черная, кудрявая, быстроходная, с широкой спиной – под другим ярмом. Были подобны ястребу, слетающему со своего гнезда в день жестокого ветра, подобны порыву раннего весеннего ветра в мартовский день, подобны оленю во время гона в первом прыжке от собак со своего лежбища две лошади Кухулина, запряженные в колесницу. Они потрясали и ударяли землю, словно шли по блестящим огненным плитам, догоняя войско».[2]

- 1 -